Keine exakte Übersetzung gefunden für دَائِنٌ سَنَدِيٌّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دَائِنٌ سَنَدِيٌّ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Étant donné que les États délaissent de plus en plus les prêts bancaires pour se tourner vers les émissions d'obligations, les créanciers privés (investisseurs) sont désormais plus nombreux, anonymes et il est plus difficile de coordonner leurs actions.
    ومع تحول الجهات السيادية على نحو متزايد من القروض المصرفية إلى إصدارات السندات، أصبح الدائنون من القطاع الخاص (المستثمرون) كثيري العدد، وغير معروفين ومن الصعب التنسيق بينهم.
  • Normalement, les créanciers s'attendent à ce que les stocks soient expédiés et à ce qu'un connaissement ou un récépissé d'entrepôt soit émis, et ils peuvent donc escompter que pendant une courte période les biens grevés directement par leur sûreté seront couverts par un connaissement ou un récépissé, ce qui n'est généralement pas le cas pour le matériel.
    وعادة ما يتوقع الدائنون شحن المخزونات وإصدار سند الشحن أو إيصال المستودع ومن ثم يمكنهم ترقب فترة قصيرة تكون فيها الموجودات المرهونة مباشرة بحقهم الضماني مشمولة بسند أو إيصال. وهذا لا ينطبق عادة على المعدات مثلا.
  • [La loi devrait prévoir qu'aux fins de l'opposabilité d'une sûreté avec dépossession sur des biens meubles corporels représentés par un document négociable, la remise de ce document au créancier garanti constitue une dépossession effective du constituant durant la période pendant laquelle ces biens sont couverts par le document.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه لكي يكون الحق الضماني الحيازي في الموجودات الملموسة الذي يمثّله سند ملكية قابلا للتداول نافذا في مواجهة الغير فإن تسليم ذلك السند إلى الدائن المضمون يشكّل تجريدا فعليا لمانح الضمان من الحيازة خلال الوقت الذي تكون فيه الموجودات مشمولة بذلك السند.
  • Il serait cependant préférable de repousser la décision sur la question jusqu'aux conclusions de la discussion de la version révisée de la recommandation 107, qui concernait la question de savoir si un créancier garanti titulaire d'un connaissement avait priorité sur un réclamant concurrent détenteur d'un droit sur les marchandises dans le cadre d'un autre mécanisme.
    بيد أنه رأى أنه قد يكون من الأفضل ارجاء اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة بانتظار نتيجة المناقشة المتعلقة بالصيغة المنقحة للتوصية 107 التي تتعلق بمسألة ما إذا كانت للدائن المضمون الحائز على سند شحن أولوية على المطالِب المنازِع الحائز على حق في السلع بمقتضى آلية أخرى.
  • Un autre inconvénient est que le créancier qui est en possession des biens (comme le créancier gagiste ou le titulaire d'un certificat d'entrepôt ou d'un connaissement) risque, en fonction du type de biens concernés, de voir sa responsabilité engagée dans différentes situations pour perte ou dommage causé par les biens pour un montant supérieur à celui du crédit accordé, par exemple lorsque le bien est à l'origine d'une contamination de l'environnement (voir chap. IV sur la constitution d'une sûreté réelle mobilière, infra par.
    وثمة عيب آخر هو أن الدائن المضمون الذي في حيازته موجودات مرهونة (مثل الدائن المرتهن أو حائز سند تخزين أو سند شحن) قد يتعرّض، حسب نوع الموجودات المعنية، للمسؤولية في ظروف شتى عن الخسائر أو التلف من جراء الموجودات المرهونة، وهي مسؤولية قد تتجاوز مبلغ الائتمان المقدّم، مثل الحالة التي تسبّب فيها الموجودات المرهونة تلويثا للبيئة (انظر الفقرة 200 في الفصل الرابع المتعلق بإنشاء الحق الضماني، أدناه).